韓國飾品元濟譯書院在上海交大揭牌:為世界翻譯中國 書院

12月26日,元濟譯書院揭牌暨戰略合作架協議簽約儀式在上海交通大學出版社張元濟講堂舉辦。

變法之端在興學,興學之要在譯書。今年是南洋公學譯書院成立120周年。南洋公學譯書院在其運作期間,不僅解決了當時南洋公學教材匱乏問題,而且還影響了中國一代學人的思想觀念,推動了中國文化的變革,為當時中國社會的進步起了一定的作用,在南洋公學乃至上海交通大學的歷史上,2018信用卡機場接送,佔有不可忽視的重要地位。為更好地傳承南洋公學譯書院譯書育人的精神和經世緻用的理念,交大外國語學院和交大出版社聯合,將優勢翻譯力量和出版資源進行規劃整合,成立元濟譯書院,從學科建設理念到翻譯實踐、翻譯人才培養等方面全面融入,從而搭建起翻譯出版創新平台。

張元濟之孫張人鳳先生在發言中回顧了南洋公學譯書院的形成過程和歷史意義,老人看護中心,南洋公學譯書院將出版和教育相配合,對高等教育事業發展有很大的幫助。希望元濟譯書院將交大的學術成果、翻譯力量和出版資源更好地結合起來,將我們的成果向世界傳播。

上海交通大學外國語學院院長胡開寶院長表示,外國語學院和交大出版社具有良好的合作基礎。此次成立元濟譯書院,既為了紀念南洋公學譯書院成立120周年,也拓寬了雙方的合作範圍,在翻譯人才的培養、翻譯測試和翻譯歷史研究等方面具有重要的意義。外國語學院將全力支持,與交大出版社共同打造翻譯品牌。

上海交通大學出版社黨委書記談毅書記表示,成立元濟譯書院既是對前人留下的寶貴思想的傳承,更是順應新時代的要求。120年前南洋公學譯書院的成立是了開啟民智,昌明教育。120年後的今天,成立元濟譯書院則是用翻譯出版搭建中外文化交流的橋梁,在交流對話中弘揚中華文明。希望元濟譯書院的成立,將秉承老一代出版家的思想和精神,努力消除國際社會對中國的理解赤字,用學術語言講好中國故事,贏得國際學術話語權。

元濟譯書院院長陶慶介紹,元濟譯書院在成立之後,不僅要向中國翻譯西方文化和技術,更承載著為世界翻譯中國的責任和使命。 元濟譯書院成立後,將規劃整合翻譯力量和出版資源,在譯叢翻譯出版、翻譯人才培養、翻譯文化傳播等領域進行廣氾佈局和深度建設,為學校雙一流建設和中國文化走出去作出應有貢獻。 相关的主题文章: